sp; 哈伯特接着说:“有件事情可以肯定,就是史密斯先生好像很怕岛上有人,不是希望岛上有人。”
记者答道:“因为,他似乎只是看到一些像马来人这样的恶棍经常来到这里,所以非常担心。”
哈伯特又说:“斯普莱恩先生,说不定会有一天我们能够找到他们在这岛上的踪迹。这或许会做到的,可能我们在这方面还能想出办法来?”
“小伙子,你说得对啊,一堆灰烬,一片生活后的遗迹,这些都是他们留下的线索啊。我们下次勘察时要注意寻找这些。”
两位猎人在“感恩河”边深切交谈着。他们周围是蓊郁的树林,微风吹过,飒飒作响。在这个林子里,有几棵近二百英尺的高大挺拔的针叶树,新西兰人称它为“卡里松”。
哈伯特说:“斯普莱恩先生,我有个好主意,如果我能爬到一棵卡里松的顶上,视野会更加宽阔,能更好地观察这个地方呢!”
记者回答:“主意倒是很好,那你怎样才能爬到这些巨树的顶上呢?”
哈伯特回答:“无论怎样,我一定要试一试。”。
灵活敏捷的小伙子,用力向前一冲,就蹿上了最下面的几根树枝上,这些树枝错落有致,像个阶梯一样,他很容易就攀爬了上去。于是,几分钟后,他便爬到了突出于这大片绿色平原上的树顶了。这绿色平原,实际是由森林的圆形枝叶构成的。
在这最上面观察,视线能覆盖到岛的整个南部地区,从东南面的“爪形角”,直到西南面的“蛇尾岬角”,西北面耸立着的“富兰克林峰”遮住了整整四分之一的地平线。
哈伯特从他高高的观察台上,可以清晰地观察到岛上从来没勘察过的地方。如果有外来者的话,很可能会藏身在那里,很可能那些人现在还在那里,可能这些人是真的存在的。
小伙子很认真地观察着,海面上一无所有。无论是地平线上还是岛的近海岸处,一条船都没有。不过,也有可能会有条折了桅杆的船靠在岸边,被浓密的森林遮住了,无法看到。
远西森林中间也没发现什么东西。这森林像一个结实的穹形圆盖,大约有几平方海里,树木细密,林中一片空地也没有。即使顺着“感恩河”的流水也无法辨别哪儿是它的发源地。可能会有其他向西的溪流,但又无从考证。
按道理,哈伯特如果
没有发现有任何居住的踪迹,至少他也应该能看见一丝能证明人存在的烟火气吧?但是空气纯净透明,一丝烟雾也没有。
在那么一瞬间里,哈伯特仿佛看见西方升起了一缕轻烟,可再仔细观察,又发现那不是,是自己的幻觉。他非常细致地看了看,虽然他有很好的视力……但是没有,的确什么也没发现。
哈伯特只好从巨树上爬了下来,两位猎人返回到“花岗岩宫”,将自己的所作所为告诉了赛勒斯?史密斯,赛勒斯?史密斯听了后什么也没说,只摇了摇头。很清楚,只有对该岛作全面的勘察后,才能对此问题提出自己的看法。
天亮了,10月28日,又发生了一件很难解释的事。哈伯特和纳布在离“花岗岩宫”两海里的沙滩上闲逛时,很意外地竟然逮住了一只龟。这是一只属米达斯品种的天然龟,外壳有着晶莹剔透的绿色。
哈伯特发现这只龟正想在岩石中间爬回大海。
他喊道:“纳布,快过来,过来呀!”
纳布跑了过去。
纳布说:“这个动物实在太漂亮了!我们该怎么抓住它呢?”
哈伯特回答:“纳布,这个太简单了,我们一起把它翻过来,让它四爪朝天,那样它就无法动弹了。拿起您的长矛,听我的。”
大乌龟好像感到了危险,赶快缩进了外壳与腹甲中。它的脑袋和爪子都隐藏到龟甲中,一动不动就像是一块岩石。
哈伯特和纳布费力地把棍子伸到乌龟的腹甲下面,虽然有点儿困难,还是合力把它翻了过来。乌龟长三英尺,最少也有四百磅重。
纳布大声说:“好!彭克罗夫大哥会喜欢的!”
确实,彭克罗夫老兄一定会喜欢,也很高兴。因为这种龟以大叶藻为食物,肉极其鲜美。这时,乌龟仅露出它那扁平的小脑袋。它的颞腔处于颅顶下,脑袋后部因大大的颞骨而显得更宽了。
纳布说:“现在,我们该如何处理这个猎物啊?总不能就这样把它拖回去吧!”
哈伯特回答:“它翻不过来了,就先让它留在这儿,我们回去拉上车再来载它。”
“好,就这么办。”
为有所防备,哈伯特用了个小计谋,把一些大卵石围在龟的周围,这样正好把龟卡在中间,便跑不了了。纳布却认为这是多此一举。这时海正退潮,大片海滩逐渐显露。随后,两个人沿着海滩回到了“花岗岩宫”。为了给彭克罗夫一个惊喜,哈伯特没提他们掀翻在沙滩上的那只漂亮的乌龟。但两小时后,当他和纳布拉着车准备载着“战利品”回去给大家惊喜的时候,惊愕地发现那只“漂亮的乌龟”竟然消失了。
纳布和哈伯特先是你看我,我看你,对视的眼睛里充满紧张。再四处张望一番,确认这里的确是保存海龟的地方。小伙子还找到他用来包围海龟的卵石,这更证明他的断定是正确的。
纳布说:“哎呀,难道这家伙能自己翻身吗?”
哈伯特回答道“看来是。”他漫无目的地望着曾经保护过海龟,如今散落在沙地上的卵石,百思不得其解。
“这下,彭克罗夫高兴不起来了!”
哈伯特心想:“这下史密斯先生会更为难了,因为需要他解释海龟失踪事件!”
纳布说:“唉,这事我们不要再说了。”他想把这件不顺心的事隐瞒下来。
哈伯特回答道:“纳布,不对,更要对大家说。”
于是,两人又拉着空车,回到了“花岗岩宫”,算是白来了一趟。
来到工程师和水手们干活的工地上,哈伯特将事情的经过完整讲了一遍。
“啊!两个笨家伙!最少损失了五十碗美味的汤!”
纳布反驳说:“可是,彭克罗夫,乌龟跑了确实不是我们的错,我的确是已经把它翻过来了!”
爱开玩笑的彭克罗夫穷追猛打地回击道:“那你们就是翻得不彻底!”
啥伯特大声追问:“不彻底?”
他重点讲述了用卵石固定海龟的过程。
彭克罗夫又开始反驳:“这办法要是有作用,那真成了奇迹了!”
哈伯特说:“赛勒斯先生,我认为,海龟一旦仰面朝天,一定不会翻转身子,特别对个头大的乌龟来说,更是翻不过来的,对不对?”
赛勒斯?史密斯回答说:“是这样的,我的孩子,你说得没错。”
“那它怎么会……”
工程师问道:“你们把这只龟放在距海多远的地方?”现在,他已停止干活,全神贯注思考这件事。
哈伯特回答:“有十五英尺左右。”
“当时正退潮吗?”
“赛勒斯先生,是的。”
工程师回答:“那就对了,在沙地里海龟做不到的,可能在水里就能做到。涨潮时在海水的助力下,它就翻过来了,然后就不紧不慢地回到海水中了。”
纳布大喊道:“天哪!我们真笨啊!”
彭克罗夫一副早知道的样子答道:“我刚才正想给你们说这话的!”
赛勒斯?史密斯作出了一番可让人接受的解释,但他真的认为这个解释是对的吗?看起来未必是这样。