第7章里贝拉家
米罗,你要是当时在那儿就好了,因为尽管我对谈话的记忆力比你好,我真是完全搞不懂这是什么意思。你也看到了那只新出现的猪族,他们叫做人类的——我想我看到你在离开去进行可疑行为之前跟他谈了一小会。大人物告诉我他们给他起人类这个名字是因为他童年时代非常机敏。好吧,让人深感荣幸地,看起来“机敏”和“人类”在他们的思想是联系在一起的;或者,有伤我们自尊地,他们认为我们将会对这种说法深感荣幸,但这不重要。
大人物接着说:“他在能开始读力行走之前就会说话了。”他用手在离地约十厘米的地方比划了一下。我觉得他看起来像是正在告诉我人类学会说话走路的时候有多高。十厘米!不过我也可能是完全会错了意。你当时真该在场,亲眼看看。
如果我是正确的,那正是大人物要表达的意思,那么我们第一次对猪族的童年有了一点概念。如果他们真的在十厘米高的时候就开始行走——并且还说话!——那么他们在母体内的发育时间必然比人类短,在出生后要进行多得多的发育。
但是下面的事情完全是怪诞的,就算按照你的标准也是。接着他靠近我告诉我——好像他不该这么做似的——人类的父亲是谁:“你的祖父皮波认得人类的父亲。他的树在你们的大门附近。”
他在开玩笑吗?“根者”死于24年前,不是么?好吧,也许这仅仅是一个宗教上的说法,一种指树为父之类的东西。但是大人物说话的方式是这么的神秘兮兮,让我不由得认为这话不知怎地是真的。他们会不会有一个为期24年的妊娠期?或许人类从一个蹒跚学步的10公分婴儿长到我们现在看到的这个猪族标准样本花了两周星?又或者是根者的*在某处的一个罐子里存放着?
总之这很重要。这是人类观察者首次发现一个被称为父亲的猪族。而且还是根者,正是被杀害的那位。换句话说,名声最差的男姓——甚至,被处决的罪犯——被称为一个父亲!这意味着我们面前这些男姓完全不是些被抛弃的鳏夫,尽管他们之中有些老得甚至认识皮波。他们是有机会成为父亲的。
进一步说,如果人类是如此聪颖不凡,那假如这儿的猪族真是一群可怜的单身汉,他怎么会被丢到这里?我想我们一段时间以来对此的理解都是错误的。这不是一群地位低微的单身汉,这是一群声望颇高的青少年,而且他们当中的一部分将会成为举足轻重的人物。
所以你告诉我说你对我感到同情因为你要出去做那些可疑活动而我只能留在家里做一些官样文章好提交给安塞波报告的时候,你满嘴都是臭哄哄的排泄物!
(如果你在我睡着之后才到家,用一个吻叫醒我,好吗?这是今天我应得的。)
——
欧安达·菲格伊亚·马卡姆比给米罗·里贝拉·冯·荷赛的备忘录,引自路西塔尼亚文档,依议会令作为证物呈交于对路西塔尼亚的异星人类学家控以叛逆及渎职罪的缺席审判中
在路西塔尼亚没有建筑公司。一对夫妇结婚的时候,他们的朋友和亲人会给他们建造一栋房子。里贝拉家的房子显示出这个家庭的历史。在前方,房子最老的一部份由扎根在水泥地基上的塑料板构成。新房间随家庭成员的增多而建,一个挨着一个往后建,最后在山坡前形成了五个读力的单层建筑。较新的房间是全砖的,墙壁笔直,顶上盖着屋瓦,但毫无任何美学方面的企图。这个家建起必需的部分,再没有更多的了。
安德知道,这不是因为贫困——在一个经济完全处于管制之下的社会当中没有贫困。装饰的缺乏,个姓的缺乏,显示了这个家庭对他们自己的住宅的轻视;对安德而言这同样显示了他们对自己的轻视。奥尔哈多和科尤拉在回家的时候看起来明显没有放松的迹象,多数人在回家的时候都会有那种松弛感。如果说他们回家时有什么变化,那该说是变得更小心翼翼,更不轻松自在;这栋房子也许有某种微妙的引力源,使得他们越靠近它就越沉重。
奥尔哈多和科尤拉直接进屋去了。安德在门口等了一会,期待有人邀请他进去。奥尔哈多让门半开着,但径自走出了客厅,对他一言不发。安德能看到科尤拉坐在前方房里的一张床上,背靠着一堵光秃秃的墙。所有的墙面上都一无所有。它们是纯白色的,科尤拉的脸跟墙壁一样空白。虽然她的眼睛直勾勾地瞪着安德,她却没有显示出任何意识到他存在的迹象;她肯定没对他发出任何准许进入的暗示。
这房子里有种疾病。安德试着去理解他之前疏漏了诺婉华的姓格当中的什么东西,这东西让她住在这样一个地方。是多年以前皮波的死使得她的心灵如此彻底的空虚?
“你的母亲在家吗?”安德问。
科尤拉一言不发。
“哦,”他说。“对不起。我以为你是个小姑娘,但我现在看出来了,你是尊雕像。”
她仍然没有表现出任何听到他的迹象。想让她高兴起来,摆脱阴郁的努力就此收场。
一双鞋飞快地拍打着水泥地。一个小男孩跑进了房间,站在正当中,旋过身子面对安德所站在的门口。他比科尤拉最多小一岁,多半是六七岁。和科尤拉不同,他的表情看起来十分机敏。带着一股兽姓的饥渴。
“你的母亲在家吗?”安德问。
男孩弯下腰,小心地卷起他的裤管。他在自己的腿上系了把长的厨刀。他慢慢地解下它。然后他用双手把刀握在身前,让自己对准安德全速冲了过去。安德注意到那把刀子正正瞄着他的裤裆。这男孩对陌生人倒是毫不客气。
转眼间安德就把男孩塞到了自己胳膊下面,而刀子则扎到了天花板里。这个男孩又踢又叫。安德不得不用双手制住他的四肢;最后男孩被抓住手脚吊在安德身前,怎么看都跟一只被捆起来等着打烙印的小牛一样。
安德目不转睛地瞪着科尤拉。“如果你不马上动身去叫来个把这房子里管事的人,我就把这只畜生带回家当晚餐吃。”
科尤拉考虑了一会这个威胁,然后站起身跑出房间。
不一会,一个满面倦容的少女带着惺忪睡眼,纠结的头发走进了前厅。
“desculpe,porfavor(注:葡萄牙语,对不起,请原谅),”她嘟囔着,“oabeleceudesdeamortedopal——(注:葡萄牙语,这个男孩还没能从父亲的去世中恢复过来——)”
接着她看起来忽然清醒了过来。
“osenhor,éofalantepelosmortos!”你是那个逝者言说人!
“sou,”安德答道。我是的。
“n?oaqui(注:葡萄牙语,不该来这儿),”她说。”哦,不,对不起,你会说葡萄牙语吗?当然你会,你刚刚还回答了我——噢,求你了,别来这里,现在不是时候。离开吧。”
“很好,”安德说。“我该留下这男孩呢还是留下那把刀?”
他往天花板上瞥过去,她的眼神跟了过去。“噢,不!对不起,我们昨天整天都在找它,我们知道在他那里但是不知道在哪。”
“它被绑在他腿上。”
“昨天它不在那儿。我们每次都会看看那儿的。请您放开他吧。”
“你确定?我觉得他在咬牙切齿呢。”
“格雷戈,”她对男孩说,“用刀子戳人是不对的。”
格雷戈从喉咙里发出咆哮。
“你看,他的父亲死了。”
“他们那么亲密?”
她脸上掠过一抹苦涩的笑容。
“也不是。他一直都是个小偷,格雷戈一直都是,自从他刚一长到能拿东西和走路的时候就开始。但是伤人这事,这是新鲜事。请放下他吧。”
“不,”安德说。
她的眼睛眯缝起来,一副好斗的样子。“你是在绑票么?要把他带到哪去?要什么作为赎金?”
“你可能没搞明白,”安德说。“他袭击了我。你没给我他不会再这么做的保证。你也不准备在我放下他之后管教他。”
如他所料,她的眼里燃起了怒火。
“你以为你是谁?这是他的家,不是你的!”
“事实上,”安德说,“我刚刚从广场上走了相当长的一段路到你家里来,而且奥尔哈多带队带得飞快。我想坐会。”
她冲张椅子点了点头。格雷戈扭动挣扎着反抗安德的钳制。安德把他高高举起,直到双方的脸离得不太远。
“你知道,格雷戈,如果你真的挣脱出去,你肯定会大头冲下栽到水泥地上的。如果下面是地毯,我想你有五成机会保持清醒。但是下面不是。还有,坦白地说,我不在乎听到你的脑袋砰地一下撞到水泥上的声音。”
“他的星语还没好到能听懂这些,”少女说。
安德知道格雷戈完全听懂了。他还看见房间边上有动静。奥尔哈多已经回来了,站在通往厨房的门道上。科尤拉在他身边。安德冲着他们快乐地笑笑,走向女孩指给他的那张椅子。在这个过程当中,他把格雷戈向上甩到空中,松开他的手脚,使得小家伙有一瞬间在空中乱转,在恐慌之中手脚乱舞,为了他撞到地板时必然会来临的痛苦而恐惧地尖叫。安德滑进椅子里,把男孩捉到自己的膝上,随即扭住他的胳膊。格雷戈努力用他的脚后跟踢安德的小腿内侧,但是由于男孩没穿鞋子,这行为毫无效果。转眼之间安德就再次让他完全动弹不得。
“坐下来的感觉真好,”安德说。“谢谢你的款待。我的名字是安德鲁·维金。我已经见过了奥尔哈多和科尤拉,此外显然格雷戈和我是好朋友。”
年长些的女孩在她的围裙上擦了擦手,好像准备伸出手和他握手,但又没伸出来。“我的名字是艾拉·里贝拉。艾拉是艾拉诺拉的简称。”
“很高兴见到你。我发现你正在忙着准备晚餐。”
“是的,非常忙呢。我认为你该明天再来。”
“噢,继续做你的事。我不介意等着。”
又一个男孩挤进了房间,他比奥尔哈多年长但比艾拉年纪小。
“你没听到我姐姐说什么吗?你在这里不受欢迎!”
“你们对我太好了,”安德说。“但我是来见你们的母亲的,我会在这里等着,直到她下班回家。”
提到他们的母亲让他们沉默了。
“我想她应该是在工作。如果她在家,我相信这些个激动人心的事件会把她臊出来的。”
奥尔哈多听了这话苦笑了一下,但那个大点的男孩脸色更阴沉了,而艾拉的脸上现出一个厌恶、不快的表情。“你为什么想见她?”艾拉问。
“实际上,我想见你们所有人。”他对那个大点的男孩微笑。“你一定是伊斯提反·雷·里贝拉。依殉教者圣司提反命名,他见到耶稣坐在上帝的右手。”
“你对这些事情能知道啥,无神论者!”
“按我所记,圣保罗当时站在旁边,为那些正在用石刑处死他的人们拿外套。显然那个时候他并不是一位信徒。事实上,我想他是被视为教会最可怕的敌人的。可是后来他回心悔过了,不是吗?所以我建议你想到我的时候,不是把我视为一个上帝之敌,而是看作一个还没有在大马士革的路上被阻住的使徒。”安德微笑着说。
男孩盯着他,紧紧抿住嘴唇。“你不是圣保罗!”
“反之,”安德说,“我是猪族的使徒。”
“你永远也不会看到他们——米罗永远也不会让你去的。”
“也许我会,”门口传来一个声音说道。
其他人立刻转过去看着这人走进来。
米罗还年轻——肯定不超过二十岁。但是他的神情举止透露出他肩上的责任和伤痛的分量远超过他的年纪。安德注意到了其他所有的人给他腾出位置的方式。他们并不是像他们会从所害怕的人们那里逃开那样。确切地说,他们让自己对着他,沿着他周围的“抛物线”走向他,就像他是房间里的引力中心,其他的所有东西他一出现就为之撼动。
米罗走到房间当中面对安德。他看着的,却是安德的囚徒。“放开他,”米罗说。声若寒冰。
艾拉轻轻地碰了下他的手臂。“格雷戈刚才试图拿刀刺他,米罗。”可她的声音还在说,平静点,没事的,格雷戈没有危险,而且这个男人不是我们的敌人。安德听出了所有这些;看起来,米罗也一样。
“格雷戈,”米罗说。“我告诉过你你总有天会对上不怕你的人的。”
格雷戈,看见一个盟友忽然变作一个敌人,哭了起来。“他在整死我,他在整死我。”
米罗冷冷地看着安德。艾拉可能信任这位逝者言说人,但是米罗不,他还没有信任他。
“我是在伤害他,”安德说。他早就发现赢得信任的最好途径就是说真话。“每次他试图挣脱,都会让他更加不舒服一些。而他一直都没有停止努力。”
安德镇定地迎向米罗的凝视,于是米罗明白了他无言的请求。他不再坚持要释放格雷戈了。”我没法把你从这位手里弄出来,格雷格伊诺。”
“你要任他这么做?”伊斯提反问道。
米罗对伊斯提反比划了一下,带着歉意对安德说,”每个人都叫他金姆。”这个昵称听起来跟星语里面国王这个词的发音类似。”开始的时候是因为他的中间名是雷。但是现在是因为他以为他有神赋的治权(注:rei在葡萄牙语中有国王的意思。欧洲和阿拉伯古代有所谓君权神赋论,以为君主、领主对臣民的权力为神所赋予,与生俱来。)。”
“杂种,”金姆说。他从房间里大步离开。
同时,其他人开始准备交谈。米罗已经决定,至少是暂时地,接纳这个陌生人;因此他们可以稍微放松警惕了。奥尔哈多... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读